Überblick
Übersetzungsagenturen und Unternehmen suchen Absolventen mit CAT-Tool-Erfahrung, Fachkenntnissen und Sprachgefühl. Ein Lebenslauf mit übersetzte Wortvolumina, Fachgebieten und Toolkenntnissen überzeugt Projektmanager und Übersetzungsleiter.
Dieser Lebenslauf gehört Elena Petrova, Absolventin der Übersetzungswissenschaft an der Universität Heidelberg mit den Sprachen Englisch und Russisch. Sie hat ein Praktikum bei Lionbridge absolviert und als Werkstudentin bei Roche gearbeitet.
Was diesen Lebenslauf auszeichnet
Elena hat 120.000 Wörter in technischen und pharmazeutischen Fachgebieten übersetzt und Terminologiedatenbanken mit über 800 Einträgen aufgebaut. Bei Roche hat sie regulatorische Dokumente übersetzt und 25 Übersetzungen korrekturgelesen. Die Dreisprachigkeit Deutsch-Russisch-Englisch ist ein konkreter Wettbewerbsvorteil. Ihre Bachelorarbeit zur Qualität maschineller Übersetzung zeigt, dass sie moderne Entwicklungen im Feld kennt.
Die wichtigsten Erkenntnisse
Für Junior Übersetzer sind Wortvolumen, Fachgebiete und CAT-Tool-Kenntnisse die wichtigsten Nachweise. Nenne im Lebenslauf die Sprachkombinationen, die Fachbereiche und die Tools. Erfahrung mit Terminologiemanagement und Qualitätssicherung zeigt professionelles Arbeiten. Seltene Sprachkombinationen wie Russisch sind besonders gefragt.
























































































































































































































